Berichten

Berichten uit september, 2017 weergeven

Wolven en Brekebenen

Afbeelding
Hals- und Beinbruch, oftewel: breek maar lekker je hals en een been. Ik heb het altijd een vreemde manier gevonden om iemand succes of geluk toe te wensen, en toch is dat wat Duitsers voorhebben met dit gezegde. De uitdrukking heeft - in gebroken vorm - ook het Engels gehaald: Break a leg. Zo erg als de Duitsers maken de Britten het dus niet, maar brekebenen blijven het.
De meest populaire verklaring is dat de uitdrukking oorspronkelijk niet uit het Duitse (of zelfs maar het Indogermaanse) taalgebied stamt, maar uit het semitische taalbereik. Via een vertaalkronkel zou de uitdrukking vanuit het Hebreeuws via het Jiddisch in het Duits terecht zijn gekomen. Daarbij zou de Jiddische uitdrukking "hatslokhe u brokhe" door Duitstaligen verkeerd zijn verstaan als Hals- und Beinbruch. Hatslokhe und Brokhe is een gelukswens die met name wordt uitgewisseld bij financiĆ«le transacties (ik hoor het al: echt iets Joods). Volgens deze theorie gaat de Jiddische uitdrukking terug op het Heb…